1
00:00:12,971 --> 00:00:23,940
اِستاروارز تِراپی
2
00:00:30,447 --> 00:00:33,533
« بــد بَــچ »
3
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
« مأموریت نجات در رایلاث »
4
00:00:54,137 --> 00:00:58,850
.اوه، چَـم سیندولا، آزادیخواهِ رایلاث
5
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
.و حالا خائنِ رایلاث
6
00:01:02,353 --> 00:01:04,981
به جونِ سناتورِ خودتون سؤقصد میکنی؟
7
00:01:05,064 --> 00:01:07,317
.مایهی تأسف مردمه که سقوط تو رو ببینن
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,694
.دروغهای تو رو باور نخواهند کرد
9
00:01:09,777 --> 00:01:13,615
،تـا گفت که قراره دردسرساز باشی
.اما اشتباه میکردم
10
00:01:13,698 --> 00:01:16,951
.رسیدن به حساب پیروانِ وفادارت حتی آسونتر هم خواهد بود
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
.همینطور دخترت
12
00:01:21,039 --> 00:01:23,750
.مطمئناً میدونی اون بیرون چقدر میتونه خطرناک باشه
13
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
.تو هیچی از هـرا نمیدونی
14
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
،اِلِنـی، تو که منطق سرت میشه
15
00:01:30,131 --> 00:01:33,635
بگو هـرا کجاست و من تضمین میکنم که
.صحیح و سالم برگرده پیشتون
16
00:01:35,720 --> 00:01:38,973
.من دیدم که چطور با متحدین ـتون برخورد میکنید، ادمیـرال
17
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
.ترجیح میدم دشمنـتـون باشم
18
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
.هر طور راحتـی
19
00:01:59,160 --> 00:02:01,204
.اگر لازمه تمام سیاره رو زیر و رو کنید
20
00:02:01,287 --> 00:02:04,415
.میخوام تمام نوچههای سیندولا پیدا و دستگیر بشن
21
00:02:04,499 --> 00:02:07,085
.قربان، مردم که دشمن ما نیستن
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,754
.هیچ دلیلی برای دستگیر کردنشون نداریم
23
00:02:10,546 --> 00:02:12,298
.اونا از یه تهدید حمایت میکنن
24
00:02:12,382 --> 00:02:16,427
نیروهای سیندولا به واحد حمل و نقل ما
.حمله کردن و سناتور تــا رو به ضرب گلوله کُشتن
25
00:02:16,511 --> 00:02:17,804
.مـن اونجا بودم
26
00:02:17,887 --> 00:02:20,890
.شلیک از سمتِ چَــم و مبارزهاش نبود
27
00:02:21,557 --> 00:02:22,600
جـدی؟
28
00:02:23,559 --> 00:02:27,397
.پس لطفاً برام شفافسازی کن
کی مقصره؟
29
00:02:28,189 --> 00:02:31,109
.من نمیدونم قربان
30
00:02:31,943 --> 00:02:34,320
.فکر کردن رو بذار به عهدهی من، کاپیتان
31
00:02:34,404 --> 00:02:35,780
.تـو دستورات خودت رو داری
32
00:02:37,657 --> 00:02:41,035
.بله قربان. خودم هـرا سیندولا رو پیدا میکنم
33
00:02:41,119 --> 00:02:44,455
.لازم نیست. یک گردان دیگه ترتیب اون رو میده
34
00:02:44,539 --> 00:02:47,000
.در هر حال پیدا میشه، فقط مسئله زمانه
35
00:03:01,014 --> 00:03:03,933
.چاپــر. هیسس، من اینجام
صبر کـن
36
00:03:15,611 --> 00:03:16,946
.خونه رو جستجو کردیم
37
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
.دختـر سیندولا رفته
38
00:03:19,115 --> 00:03:20,950
ممکنه تا همین الانم از سیاره خارج شده باشه
39
00:03:21,034 --> 00:03:24,579
.بدون پدر و مادرش نه. پیداش کنید
40
00:03:32,003 --> 00:03:34,130
.نقشهی جدید، چــاپ
تـوی پایگاه میبینمت
41
00:03:34,213 --> 00:03:37,049
.باید سریعاً یه پیام بفرستیم
42
00:03:47,310 --> 00:03:48,519
Uh-oh.
43
00:03:48,603 --> 00:03:49,937
چیشـده؟
44
00:03:50,521 --> 00:03:53,900
.منبع تغذیهی اصلیِ گانکی کامل شارژ نمیشه
.دارم تعمیرش میکنم
45
00:03:53,983 --> 00:03:56,694
نمیتونی. اون دیگه یه واحد معیوب به حساب میاد
46
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
.هانـتــر
47
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
.نگـران نباش. ما هم معیوب حسابیم
48
00:04:03,242 --> 00:04:08,039
داریم یه پیام ضبطشده دریافت میکنیم
اما نمیتونم فرکانسش رو تشخیص بدم
49
00:04:08,122 --> 00:04:09,123
.پخشش کن
50
00:04:10,583 --> 00:04:13,252
.امگــا، هرا ـم. بایـد برگردید رایلاث
51
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
همون بچهی توی معاملهی اسلحهست؟
52
00:04:15,713 --> 00:04:16,547
هــرا؟
53
00:04:16,631 --> 00:04:19,967
امپراطوری پدر و مادرمو دستگیر کرده
.و الانم دنبال منن
54
00:04:20,551 --> 00:04:24,931
،مختصات رو مفرستم، لطفاً عجله کنید
به کمکتون نیاز دارم
55
00:04:25,014 --> 00:04:27,099
بهش راه ارتباطیمون رو دادی؟
56
00:04:27,183 --> 00:04:30,228
.برای مواقع اضطراری، و ظاهراً اینم اضطراریه
57
00:04:30,311 --> 00:04:31,312
.باید بریم
58
00:04:31,896 --> 00:04:35,483
.شاید وضعیت اونقدرا هم که میگه وخیم نباشه
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
.بچههای اصولاً شلوغش میکنن
60
00:04:37,401 --> 00:04:41,155
،نه نمیکنه. شنیدی که چی گفت
بهمون نیاز داره
61
00:04:41,781 --> 00:04:44,700
امگـا، کهکشان جای بزرگیه
62
00:04:45,368 --> 00:04:49,288
نمیتونیم برای هر کسی که کمک میخواد به خط بشیم
63
00:04:49,372 --> 00:04:51,707
چرا نـه؟ مگه این کاری نیست که سربازا انجام میدن؟
64
00:05:41,882 --> 00:05:43,175
مشکلش چیه؟
65
00:05:43,259 --> 00:05:44,510
.ممنون که اومدید
66
00:05:45,928 --> 00:05:47,471
.زیاد مطمئن نبودم بیاید
67
00:05:48,055 --> 00:05:49,890
گفتی توی دردسر افتادی
68
00:05:49,974 --> 00:05:52,435
میخوای بگی چرا امپراطوری دنبالته؟
69
00:05:52,518 --> 00:05:54,937
.چون پدرم چـم سیندولاـست
70
00:05:56,105 --> 00:05:57,481
آزادیخواهِ معروف؟
71
00:05:57,565 --> 00:06:00,901
.بله. اینجا مرکز فرماندهی قدیمیشه
72
00:06:00,985 --> 00:06:02,778
جاییه که من توش مخفی شده بودم
73
00:06:02,862 --> 00:06:06,323
امپراطوری تمام افراد وفادار به پدرم رو
هدف قرار داده
74
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
حالا از ما چی میخوای؟
75
00:06:08,534 --> 00:06:12,329
.پدر و مادرم رو از ساختمان فرماندهی آزاد کنید
اونجا زندانی شدن
76
00:06:14,707 --> 00:06:17,084
اگر آزادشون کنید بهتون پاداش میدن
77
00:06:17,626 --> 00:06:21,172
.خواهش میکنم. کس دیگهای رو ندارم
78
00:06:29,096 --> 00:06:33,309
.بذار اول ببینیم با چی طرفیم
اما هیچ تضمینی توش نیست
79
00:06:52,703 --> 00:06:54,371
،شهروندانِ رایلاث
80
00:06:54,455 --> 00:06:58,167
سؤقصد تکاندهنده به جان سناتور محبوب شما
بی شک براتون شوکهکننده بوده
81
00:06:58,250 --> 00:07:03,964
اما وضعیت جسمانی اورنفری تــا در حال بهبوده
و به زودی به صورت کامل بازخواهد گشت
82
00:07:08,260 --> 00:07:09,261
...امــا
83
00:07:09,345 --> 00:07:13,265
.مسببـانِ این عمل وحشیانه دستگیر شدند
84
00:07:13,349 --> 00:07:14,934
عمل وحشیانه؟ -
،مطمئن باشید که -
85
00:07:15,017 --> 00:07:18,103
...چـم سیندولا و شورشیهاش -
این اتفاقی نیست که افتاده -
86
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
.برای این خیانت پاشخگو خواهند بود...
87
00:07:20,314 --> 00:07:23,567
.هانـتـر... کراسهر اینجاست
88
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
عالی شد. همینو میخواستیم
89
00:07:34,036 --> 00:07:36,705
.پل پلاسماییِ شهر غیرفعال شده
90
00:07:36,789 --> 00:07:39,458
.من که میگم پرواز کنیم داخل و راه برگشتمونو بترکونیم
91
00:07:39,542 --> 00:07:42,127
.اسکنرهای پایتخت حتما تا الان سفینهمون رو شناسایی کردن
92
00:07:42,211 --> 00:07:43,796
.از این وضعیت خوشم نمیاد
93
00:07:43,879 --> 00:07:46,715
.اوضاع نظامیِ اینجا شبیه راکسـوس ـه
94
00:07:46,799 --> 00:07:48,968
.این اشغال نظامی ـه
95
00:07:49,051 --> 00:07:51,303
.ولی رایلاث که از سیارههای جداییطلبها نبوده
96
00:07:51,387 --> 00:07:52,513
.دقیقاً نکته همینه
97
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
همینجا بمونید
98
00:08:14,326 --> 00:08:16,495
.اوه ایول، یه دروید کاوشگر
99
00:08:16,579 --> 00:08:18,581
.امپراطوری میفهمه که ما اینجاییم
100
00:08:18,664 --> 00:08:21,333
.و همینطور کراسهر. بجنبید، باید راه بیفتیم
101
00:08:23,335 --> 00:08:24,587
.عجله کن
102
00:08:29,258 --> 00:08:33,095
فرماندهی یه پیغام از یکی از درویدهای کاوشگرِ
ناحیهی پنجم دریافت کرده
103
00:08:47,192 --> 00:08:50,362
.تمام چیزی که پدرم میخواست صلح در رایلاث بود
104
00:08:51,155 --> 00:08:52,656
چرا این اتفاق داره میوفته؟
105
00:08:53,324 --> 00:08:56,327
.پدرت صداییِ که مردم میتونن پشتش بایستن
106
00:08:56,410 --> 00:08:58,787
.این باعث میشه که تهدیدی برای امپراطوری حساب بشه
107
00:08:58,871 --> 00:09:01,040
هیچکدوم از اینا برام مهم نیست
108
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
فقط میخوام پدر و مادرم برگردن
109
00:09:07,713 --> 00:09:10,215
اسممون توی تمام کانالهای ارتباطی امپراطوری پخش شده
110
00:09:10,299 --> 00:09:12,593
.گروهانهای داخل شهر رو افزایش دادن
111
00:09:12,676 --> 00:09:14,428
.کراسهر انتظار حمله رو خواهد داشت
112
00:09:14,511 --> 00:09:17,931
.شانس غافلگیری رو از دست دادیم
کاری از دستمون ساخته نیست
113
00:09:18,015 --> 00:09:19,767
صبر کن، نمیتونید برید که
114
00:09:19,850 --> 00:09:22,227
بهت که گفته بودم، تضمینی توش نیست
115
00:09:22,311 --> 00:09:25,022
از این سیاره میبریمت یه جای امن
116
00:09:25,105 --> 00:09:26,106
!وایسا
117
00:09:27,941 --> 00:09:29,568
!دو برابر بهت پول میدم
118
00:09:29,651 --> 00:09:33,781
تمام پولای کهکشان هم مهم نیست
اگر مرده باشیم
119
00:09:33,864 --> 00:09:37,826
کاری که میخوای ارزش ریسکشو نداره
120
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
برای تو نداره
121
00:09:43,582 --> 00:09:45,667
نباید اینو میگفتی
122
00:09:45,751 --> 00:09:49,129
.استراتژیک بودن به معنیِ دونستنِ محدودیتهاته، امگــا
123
00:09:49,797 --> 00:09:54,134
.اون سعی داره خانوادهش رو نجات بده هانتر
منم همینکارو به خاطر تو انجام میدم
124
00:10:01,767 --> 00:10:06,522
.نـه هاوزر. "یه تعداد" کافی نیست
میخوام تمـــام افراد سیندولا دستگیر بشن
125
00:10:07,064 --> 00:10:12,861
،قربان، اگر به دستگیر کردنه شهروندای بیگناه ادامه بدیم
زمینهسازِ جنبش مردم میشیم
126
00:10:14,113 --> 00:10:17,741
.و اونا رو هم دستگیر میکنیم
صلح خرج برمیداره کاپیتان
127
00:10:19,326 --> 00:10:22,121
.نیروی کلون 99 تـوی رایلاث ـه
128
00:10:24,665 --> 00:10:26,750
.نزدیک پایتخت شناسایی شدن
129
00:10:27,417 --> 00:10:30,212
.یه گردان خارج از اینجا داریم
130
00:10:30,295 --> 00:10:34,341
.کافی نیست
.من میدونم اونا قادر به چه کارایی هستن
131
00:10:34,925 --> 00:10:37,427
در حال حاضر من نگران اینم که
.تـو قادر به چه کارهایی هستی
132
00:10:38,095 --> 00:10:43,183
،با توجه به اینکه گروهت هنوز هرا سیندولا رو پیدا نکردن
پیشنهاد میکنم به وظیفهت برسی
133
00:10:43,267 --> 00:10:45,143
.یا کسی رو پیدا میکنم که بتونه
134
00:11:03,495 --> 00:11:05,414
.نصیحت نیاز نداریم چاپ
135
00:11:07,666 --> 00:11:09,376
.من تسلیم نشدم، اون شد
136
00:11:10,127 --> 00:11:11,420
.هانتز درست میگه
137
00:11:12,838 --> 00:11:16,675
.میدونم ترسیدی ولی تسلیم نشو
هواتـو داره
138
00:11:17,301 --> 00:11:19,386
چرا انقدر بهش اعتماد داری؟
139
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
.چون برادرمه
140
00:11:21,513 --> 00:11:23,807
برادر؟ اون؟
141
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
.همشون برادرامن
142
00:11:27,894 --> 00:11:28,895
.خوششانسی
143
00:11:30,897 --> 00:11:32,316
.تو هم میتونی بهشون اعتماد کنی
144
00:11:32,941 --> 00:11:36,361
تمام کاری که باید انجام بدیم، اینه که
یه نقشه بریزیم و هانتر رو متقاعد کنیم
145
00:11:36,445 --> 00:11:37,988
چرا باید به حرف من گوش بده؟
146
00:11:38,614 --> 00:11:39,990
.چون استراتژیک ـه
147
00:11:40,907 --> 00:11:43,994
.رایلاث خونه ـتـه
.تو بهتر از هر کسی بلدیش
148
00:11:44,077 --> 00:11:46,496
آره، بلـدم
149
00:11:59,968 --> 00:12:02,638
انگـار جناحـت رو انتخاب کردی؟
150
00:12:03,221 --> 00:12:05,349
...ببینید
151
00:12:05,432 --> 00:12:09,519
،شما به یکی از کاروانهای امپراطوری حمله کردید
انتظار داشتید چی بشه؟
152
00:12:09,603 --> 00:12:13,106
.تــا انتخابی برامون نذاشت
باید از هرا مراقبت میکردیم
153
00:12:15,901 --> 00:12:17,652
منـم دارم سعی میکنم همینکارو کنم
154
00:12:19,571 --> 00:12:22,741
گردانِ ادمیرال رمپارت اون بیرون دنبالش میگرده
155
00:12:22,824 --> 00:12:23,867
.هـرا توی خطره
156
00:12:25,577 --> 00:12:29,748
.پس لطفاً، اگر میدونید کجاست بهم بگید
157
00:12:29,831 --> 00:12:31,041
.میخوام ازش مراقبت کنم
158
00:12:31,625 --> 00:12:33,710
همونطور که قسم خوردی از رایلاث مراقبت کنی؟
159
00:12:34,294 --> 00:12:36,338
.ما بهت اعتماد کردیم هاوزر
160
00:12:37,255 --> 00:12:39,216
.دیگه این اشتباه رو نمیکنم
161
00:12:50,435 --> 00:12:53,605
حمله به ساختمان مرکزی؟ چـ-- این که نقشهی من بود
162
00:12:53,688 --> 00:12:57,776
ساختمان مرکزی نه، پالایشگاهِ امپراطوری خارج از شهر
163
00:12:57,859 --> 00:12:59,820
چند وقتی فعالیتشون رو تحت نظر داشتم
164
00:12:59,903 --> 00:13:01,321
میدونم روال کارشون چیه
165
00:13:01,405 --> 00:13:05,075
اگر به اونجـا حمله کنیم، نیروهای کمکی از
پایتخت حرکت میکنن
166
00:13:05,158 --> 00:13:08,078
میتونیم از این حواس پرتی برای نجات پدر و نادر هرا استفاده کنیم
167
00:13:08,620 --> 00:13:11,081
تجهیزات دفاعی سنگین توی پالایشگاه هست؟
168
00:13:11,164 --> 00:13:14,292
،پنجتا توپ بیرونی
اما سرنشین ندارن
169
00:13:14,876 --> 00:13:17,379
.توپهای خودکار به شدت آسیبپذیرن
170
00:13:17,462 --> 00:13:19,256
پنل کنترل کجاست؟
171
00:13:20,006 --> 00:13:21,758
.درست داخل دروازهی اصلی
172
00:13:21,842 --> 00:13:22,968
،شدیداً محافظت میشه
173
00:13:23,051 --> 00:13:27,264
امـا چاپر میتونه مخفیانه به همراه بقیهی درویدها وارد بشه
و توپها رو از کار بندازه
174
00:13:30,934 --> 00:13:35,480
خیلی خب، شما دوتا برای پشتیبانی چار برید
ولی فاصلهتون رو حفظ کنید
175
00:13:35,564 --> 00:13:36,439
جداً؟ -
جدی؟ -
176
00:13:38,275 --> 00:13:40,193
خودشون تنها؟
177
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
تک، رکر. تا زمان از کار افتادنه توپها صبر کنید
و بعد وارد عمل بشید
178
00:13:44,239 --> 00:13:47,701
من و اکـو هم از دیوار ساختمان مرکزی
بالا میریم و پدر مادر هرا رو آزاد میکنیم
179
00:13:48,785 --> 00:13:50,370
.انگـار گوش به فرمان توییم
180
00:13:57,586 --> 00:13:58,753
.تـوی موقعیتیم
181
00:14:05,176 --> 00:14:07,846
کدهای زنجیرهایتون رو بیرون بیارید
و آماده بازرسی بشید
182
00:14:19,357 --> 00:14:21,484
.دارن میرسن به ایست بازرسی
183
00:14:21,568 --> 00:14:23,069
آماده باش چاپـر
184
00:15:01,983 --> 00:15:05,278
منظورت چیه کار نمیکنه؟ خودت گفتی میتونم توپها رو از کار بندازم
185
00:15:10,033 --> 00:15:11,743
!هی، تو نباید اینجا باشی
186
00:15:13,787 --> 00:15:15,664
باید به چاپر کمک کنیم
187
00:15:19,542 --> 00:15:23,755
کمک میکنیم، اما اول، باید فرماندهی رو از کار بندازیم
188
00:15:23,838 --> 00:15:25,840
اوه، چطور باید اینکارو کنیم؟
189
00:15:25,924 --> 00:15:27,342
با یکی از اونا
190
00:15:27,425 --> 00:15:29,678
گفتی میخوای خلبان بشی، آره؟
191
00:15:30,929 --> 00:15:31,930
آره
192
00:15:32,013 --> 00:15:33,723
خب پس، عجله کن
193
00:15:45,860 --> 00:15:46,861
ها؟
194
00:15:47,654 --> 00:15:49,155
یه دستی میرسونی؟ -
هـی -
195
00:16:01,793 --> 00:16:04,796
مامان بابام عمراً با همچین نقشهای موافقت کنن
196
00:16:04,879 --> 00:16:06,423
من که بهشون نمیگم اگه تو نگی
197
00:16:22,647 --> 00:16:26,443
امگـا، چاپـر توپهای بیرونی رو از کار انداخت؟
198
00:16:26,526 --> 00:16:31,447
نـه، اما درگیرشیم. فقط به شاتل ما شلیک نکنید
199
00:16:31,531 --> 00:16:32,907
صبر کن بینم،کدوم شاتل؟
200
00:16:33,533 --> 00:16:34,659
!برو که رفتیم
201
00:16:43,751 --> 00:16:45,295
!ببخشید
202
00:16:50,633 --> 00:16:52,468
!یه رخنهی امنیتی صورت گرفته
203
00:16:52,552 --> 00:16:54,470
!پرواز غیرمجازِ شاتل دو
204
00:17:13,907 --> 00:17:17,869
امگـا، چندتا انفجار نزدیک پالایشگاه تشخیص دادم
205
00:17:17,952 --> 00:17:20,496
کار ما بود. توپها تمومن
206
00:17:22,498 --> 00:17:25,293
!آتیش به پا کن رکـر
207
00:17:25,376 --> 00:17:26,920
!به روی چشم
208
00:17:29,255 --> 00:17:30,381
!سفت بشین
209
00:17:38,890 --> 00:17:40,558
!آآآره
210
00:17:43,978 --> 00:17:45,355
!نیروی کمکی خبر کنید
211
00:17:54,447 --> 00:17:55,657
!پالایشگاه تحت حملهست
212
00:17:55,740 --> 00:17:59,118
خودم ترتیبش رو میدم. همینجا بمون و مراقب ساختمان مرکزی باش
213
00:18:11,422 --> 00:18:14,258
چیکار داری میکنی؟ -
نجاتتون میدم -
214
00:18:14,342 --> 00:18:15,385
؟میشناسیشون
215
00:18:15,468 --> 00:18:18,888
قانونشکنن. اما من استخدامشون نکردم
216
00:18:18,971 --> 00:18:19,931
.هرا کرده
217
00:18:20,014 --> 00:18:22,892
هـرا؟ کجاست؟ جاش امنه؟
218
00:18:24,727 --> 00:18:26,270
داره قلقش دستمون میاد
219
00:18:28,898 --> 00:18:31,275
بله، حرکات خطرناک و کنترلنشدهی شما
220
00:18:31,359 --> 00:18:33,861
همونقدر که برای اونا گیجکنندهست برای ما هم هست
221
00:18:40,118 --> 00:18:41,411
وایسید
222
00:18:42,203 --> 00:18:44,455
ادمیـرال گفت از پالایشگاه حفاظت کنیم
223
00:18:44,539 --> 00:18:47,208
اونجا هدفشون نیست
224
00:18:47,291 --> 00:18:48,960
پس چرا دارن بهش حمله میکنن؟
225
00:19:33,296 --> 00:19:34,338
!چــم،صبر کن
226
00:19:34,964 --> 00:19:36,591
.دارید وارد تله میشید
227
00:19:37,592 --> 00:19:39,427
!یه گروهان اون بیرون منتظرن
228
00:19:44,932 --> 00:19:46,934
چرا باید بهت اعتماد کنیم؟
229
00:19:47,518 --> 00:19:49,645
.چون من با شمـام
230
00:19:50,688 --> 00:19:54,317
.کاری که امپراطوری انجام میده اشتباهه
231
00:19:55,151 --> 00:19:58,571
بایـد از اینجا برید. اونا تمام خروجی ها رو بستن
232
00:19:58,654 --> 00:20:02,116
میتونیم از شاتل سناتور تــا که توی
آشیانهی برج ـشه استفاده کنیم
233
00:20:02,200 --> 00:20:05,578
معذرت میخوام ژنرال. باید زودتر از اینا جلوش رو میگرفتم
234
00:20:05,661 --> 00:20:07,997
مبارزهی ما برای رایلاث هنوز تموم نشده
235
00:20:08,581 --> 00:20:09,832
برخواهیم گشت
236
00:20:10,625 --> 00:20:13,211
تـو نمیتونی اینجا بمونی. میفهمن که به ما کمک کردی
237
00:20:13,294 --> 00:20:15,463
من افرادم رو ترک نخواهم کرد
238
00:20:15,546 --> 00:20:16,547
افراد خوبیان
239
00:20:17,548 --> 00:20:19,467
.باید سعی کنـم باهاشون صحبت کنم
240
00:20:19,550 --> 00:20:21,594
بـرید، تا وقت هست بریـد
241
00:20:39,737 --> 00:20:42,281
.تک، امگـا، وسیلهی نقلیهی جایگزین داریم
242
00:20:42,365 --> 00:20:43,616
.بیاید سر مکان قرار
243
00:20:43,699 --> 00:20:46,702
با کمال میل، چون چندین واحد امپراطوری در حال نزدیک شدن هستن
244
00:20:52,583 --> 00:20:54,335
فرمانده، وارد عمل بشیم؟
245
00:20:54,418 --> 00:20:56,212
.موقعیتتون رو حفظ کنید
246
00:20:56,921 --> 00:20:59,799
تنها راه خروجشون همینه
247
00:21:12,353 --> 00:21:15,773
برادرها. چیکار داریم میکنیم؟
248
00:21:15,856 --> 00:21:20,653
ما به اینجا اومدیم تا رایلاث رو از تصرف
جداییطلبها نجات بدیم، و موفق شدیم
249
00:21:20,736 --> 00:21:22,238
امـا اطرافتون رو نگاه کنید
250
00:21:23,072 --> 00:21:28,160
به مـا دستور داده شده تا همون مردمی که قسم خوردیم
نجاتشون بدیم رو هدف قرار بدیم
251
00:21:28,244 --> 00:21:31,205
.و من دیگه نمیخوام جزئی ازش باشم
252
00:21:34,041 --> 00:21:35,418
کـی کنار مـن میایسته؟
253
00:21:48,556 --> 00:21:50,349
.اون خیانتکارا رو دستگیر کنید
254
00:22:38,689 --> 00:22:40,691
.اینم مبلغی که هرا قولشو داده بود
255
00:22:41,400 --> 00:22:42,943
.نگهش دارید. نیازتون میشه
256
00:22:43,777 --> 00:22:47,323
.این اشغالهای نظامی توی سیارههای دیگه هم داره اتفاق میوفته
257
00:22:47,406 --> 00:22:53,078
،امید داشتم که جنگ آخرم رو به پایان رسونده باشم
اما انگار مردم ما بیش از هر زمان دیگهای به ما نیاز دارن
258
00:22:53,162 --> 00:22:54,538
.باید دوباره آماده بشیم
259
00:22:54,622 --> 00:22:57,750
.خب، در این زمینه کمکی از ما ساخته نیست ژنرال
260
00:22:57,833 --> 00:23:00,127
افراد خودم رو دارم که باید ازشون محافظت کنم
261
00:23:01,795 --> 00:23:06,258
اگـر جنگی قراره دربگیره، اونا هم
به اندازهی ما در اون سهیمـن
262
00:23:07,551 --> 00:23:08,594
بیـا هـرا
263
00:23:11,722 --> 00:23:14,225
تک بهم یاد داد که چطور رد سفینه رو بهم بریزم
264
00:23:14,308 --> 00:23:17,061
به زودی میفهمیم که چطور میشه ازش استفاده کرد
265
00:23:18,103 --> 00:23:19,563
وقتشه که بریـم
266
00:23:24,360 --> 00:23:27,154
خیلی خب کمک خلبان، زیادم کارمون بد نبود
267
00:23:28,155 --> 00:23:29,156
مجبوری بری؟
268
00:23:29,782 --> 00:23:32,868
فعلا آره. اما مطمئنم که بازم میبینمت
269
00:23:33,953 --> 00:23:35,788
و حواست به برادرهات باشه
270
00:23:36,956 --> 00:23:37,957
نیازشون میشه
271
00:23:38,540 --> 00:23:39,541
حتما
272
00:23:41,752 --> 00:23:44,046
ممنونم... برای اینکه بهم باور داشتی
273
00:24:17,538 --> 00:24:21,291
به نظر میاد که من دوستات رو دست کم گرفتم
274
00:24:22,292 --> 00:24:26,046
،فقط ای کاش برای مـا میجنگیدن
نه در برابر مـا
275
00:24:27,089 --> 00:24:30,175
اجازهی تعقیبشون رو صادر کن
276
00:24:30,259 --> 00:24:31,260
...هممم
277
00:24:32,177 --> 00:24:33,178
.صادر شـد